Lockerな日々
漫画の仕事・アメリカ暮らし・犬・フィギュアなどの日常ブログ。
DATE: --/--/--(--)   CATEGORY: スポンサー広告
スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
DATE: 2010/08/08(日)   CATEGORY: 日常
らびゅー。


※内容に訂正があります。




最近は家に引きこもりなので(旦那様が激務・夏休み中で皆さん一時帰国&旅行なので、どこにも出掛けていない)、話題があんまりありません。

ちょっと書こうかな~というネタもあるにはあるんですが、パソコンに向かうのは眠い直前なので(その前は締め切り前のパソ作業でネット自体ほとんどしてない)、ブログる元気もなく。

でも流石に生存報告しないとネ☆

さて、本日仕事中に覗いていた自分の漫画。

1巻と2巻、2巻はオリジナルのドイツ語ですが、1巻はフランス語だったりします。
オリジナルのドイツ語のは、出かけた先で見本誌としてお見せしているので、常に机の上にないんですな。
(言語がまずお渡しした方の母国語ではないので、「漫画家です」という証明みたいなモンさ~)

で、フランス語版のはオリジナルより大きいので、元々、当時の原稿のサイズがA3だったので(A4用紙2倍サイズ)、大きく印刷されているのは嬉しいわけで。

なのでついついオリジナルよりフランス語版を覗いてしまいます。
(今取り掛かっている原稿に必要なので)

で、元の台詞が自分のものですから、ドイツ語はなんとなく解るけれど、フランス語はちんぷんかんぷん。
それでも、フィンランド語やハンガリー語(献本で頂いた)よりまだ解る単語がちらほらり。

「ウイ」とか「ノン」とか「パードン」とか。笑

で、
ふと、

とある台詞のところの文字を挑戦してみました。

フランス語で知識にあるはずだから、解るはず、と。


しかし、フランス語は読まない文字が多くて、フランス国民でさえも綴りを苦労するといいます。


その台詞を綴りのまま読むと。


「じぇたいめ」


フランス語知ってる方は解りますか?
(ねぇ、パパン?)


自分で読んで、頭の上に「?」でしたが、なんて言ってるシーンかは自分がよく解っているので、


無理矢理綴りを無視して(笑)、読んでみる。





…そうか!これで






「ジュテーム」




だ!!!




日本語で「愛している」だよね???


ちなみにそこの噴出しの台詞は「お前を愛している」です。


※検索かけてみたら、非常に大きな愛の意味があるそうですね。何があってもどんなことがあっても愛し続けるということか~。ぽっ


もひとつちなみにドイツ語では

「Ich liebe dich」

確か。(手元にドイツ語版がない笑)


知ってる方もいるかも。


「いひ りーべ でぃっひ!」


とりあえず、私は元気です^^
みなさん、熱中症と夏バテ、冷房病などにお気をつけて。

拍手たくさんありがとうございます!!

ジュテーム!
関連記事
Copyright © Lockerな日々. all rights reserved. template by レトロメカニカ. FC2BLOG page top
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。